سرگذشت یک عاشق در «حکایتِ پیرِ قصهگو»/ روایتی جذاب از زندگی پدر ادبیات کودک ایران
تاریخ انتشار: ۱۸ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۱۷۶۴۸۷
بسیاری از متولدین دهههای 50 و 60 با کتابهای مهدی آذریزدی که با عنوانهای «قصههای خوب، برای بچههای خوب» منتشر میشد، خاطره دارند و دوره نوجوانیشان را گذراندهاند.
مهدی آذریزدی پدر ادبیات کودک و نوجوان ایران لقب گرفته اما کمتر کسی است که از زندگی پرفراز و نشیب او مطُلِع باشد و بداند او در رزومه نویسندگیاش، کتاب آموزش عکاسی و آموزش آشپزی هم داشته است!
درباره مهدی آذریزدی چندین کتاب زندگینامه نوشته شده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
پیام شمس الدینی که در همسایگی آذریزدی، زندگی میکرده پس از پژوهش مفصلی که در خصوص زندگی و آثار این نویسنده انجام می دهد، تصمیم میگیرد گفتگویی با او انجام دهد و آن را منتشر کند.
کتاب «حکایتِ پیرِ قصهگو» حاصل 9 ساعت گفتگو با مهدی آذریزدی است که علاوه بر شرح زندگی شامل سالشمار و کتابشناسی این نویسنده هم هست.
مهدی آذریزدی و پیام شمس الدینیارتباط صمیمانهای که بین شمس الدینی و آذریزدی شکل میگیرد بر کتاب سایه انداخته است؛ کتاب رنگ و بوی دیگری دارد و متمایز از جنس گفتگوهایی است که سایر افراد در زمان حیات با آذریزدی انجام دادهاند اما مصاحبهگر امانتدار باقی میماند و بعضی از مسایلی که خود آذریزدی اصرار داشته عنوان نشود در این اثر هم، پرداخته نشده است!
زندگی آذریزدی از آن جهت که خود عاشق کتاب بوده و زندگی شخصی و حرفهایاش به هم آمیخته بوده و در طول عمر 88 سالهاش کاری جز خواندن و نوشتن انجام نداده است برای آدمهای پرهیاهوی امروز که با کتاب رفاقتی ندارند، میتواند جذاب، خواندنی و حتی اعجابانگیز باشد.
کتاب، ورای ساختار خاطرهگونهاش، روایتی داستانی از یک زندگی پُررنج و مرارت، ولی پربار است که آذریزدی را نه تنها در قامت یکی از بنیانگذاران ادبیات معاصر کودک و نوجوان ایران جلوه میکند، بلکه به استناد کارنامه قلمیاش، نام او را در فهرست ادیبان سرشناس جستوجو میکند.
آذریزدی در گفتوگوی بلند «حکایتِ پیرِ قصهگو» از سوانح حیات خود از کودکی تا جوانی، میانسالی و کهنسالی، با بیانی آمیخته با طنز و بذلهگویی سخن گفته و تجربیاتش را از اوضاع و احوال فرهنگ و ادب ایران از اوایل دهه 1320 تا اوایل دهه 1360 که به اصطلاح خود را بازنشسته کرده، شرح داده است.
مخاطب در این کتاب عنوان های بزرگ ادبیات چون سیمین، فروغ، شاملو ،جلال و....را میبیند که آذریزدی با آنها رفت و آمد داشته و خاطرات نابی از همنشینی با آنها روایت میکند.
در «حکایتِ پیرِ قصهگو» چگونگی شکلگیری کتابهای مهدی آذر یزدی که با این عناوین برای مردم شناخته شده مانند مجموعههای «قصههای خوب برای بچههای خوب» و «قصههای تازه از کتابهای کهن» شرح داده شده است.
بنابر آنچه در کتاب منتشر شده، آذریزدی علاوه بر آثاری که برای کودک و نوجوان نوشته اشعاری را با نام مستعار، در دهه 30 در روزنامهها و مجلات سیاسی مثل مجله آشفته منتشر کرده که شمسالدینی با اطلاع از نامهای مستعار این نویسنده و با استفاده از امکانات کتابخانه مجلس، به این آثار دسترسی پیدا کرده و در کتابشناسی این کتاب آورده است.
«حکایتِ پیرِ قصهگو» با 230 صفحه که توسط انتشارات جهان کتاب منتشر شده، سرگذشت یک «عاشق کتاب» است که در زندگی کاری جز پرداختن به کتاب نداشته و هیچ لذتی را بجز لذت کتاب خواندن تجربه نکرده است.
منبع: قدس آنلاین
کلیدواژه: مهدی آذریزدی شمس الدینی قصه گو
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۱۷۶۴۸۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
«کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی
سی و سومین جشنواره بینالمللی کتاب ابوظبی در حالی آغاز به کار کرده است که بخش ویژهای را به کتاب «کلیله و دمنه» به عنوان یکی از تاثیرگذارترین آثار ادبی جهان اختصاص داده است.
به گزارش ایسنا، سی و سومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتب ابوظبی از روز گذشته ۲۹ آوریل (۱۰ اردیبهشت) آغاز به کار کرده و تا پنجم می (۱۶ اردیبهشت) در مرکز نمایشگاه ابوظبی ادامه خواهد شد.
از جمله برنامههای نوآورانهای که توسط این رویداد ادبی معرفی شده، برنامه «کتابهای جهان» است که به معرفی آثار برجستهای میپردازد که تمدن بشری را در طول سالها شکل داده و فرهنگها را به روشهای منحصر به فردی تحت تأثیر قرار داده است.
امسال «کلیله و دمنه» ترجمه عبدالله ابن مقفع برای این رویداد انتخاب شده و به موازات نمایشگاه کتاب، نمایشگاه هنری جذابی با عنوان «هنر افسانه ها از کلیله و دمنه تا لافونتن» به میزبانی لوور ابوظبی برگزار می شود که تکمیل کننده این کاوش ادبی است.
نمایشگاه بینالمللی کتاب ابوظبی همچنین از انتخاب «نجیب محفوظ» رماننویس مصری بهعنوان «شخصیت کانونی» برای این رویداد خبر داده است. محفوظ در سال ۱۹۸۸ با ترجمه آثارش به زبانهای متعدد، اولین نویسنده عرب نام گرفت که موفق به کسب جایزه نوبل ادبیات شد.
نجیب محفوظ، شخصیت ادبی فقید مصر، به عنوان شخصیت کانونی برای دوره امسال انتخاب شده و میراث ادبی استثنایی او تأثیر عمیقی بر چشمانداز ادبی عرب بر جای گذشته است. به عنوان اولین نویسنده عرب برنده نوبل ادبیات، آثار او کمک زیادی به غنیسازی میراث ادبی عرب کرده است و ترجمه رمانهای او به زبانهای مختلف نقشی اساسی در جلب توجه بینالمللی به دنیای ادبیات داستانی عربی داشته است.
«نجیب محفوظ» که محبوبترین رماننویس دنیای عرب شناخته میشود، متولد ۱۹۱۱ در قاهره، در طول ۷۰ سال فعالیت ادبی خود بیش از ۵۰ رمان، پنج نمایشنامه، ۳۵۰ داستان کوتاه و دهها فیلمنامه را به نگارش درآورد و بسیاری از کارهای او در مصر و کشورهای دیگر مورد اقتباس تلویزیونی و سینمایی قرار گرفتهاند. او در سال ۱۹۸۸ توانست عنوان اولین نویسنده عرب برنده جایزه نوبل ادبیات را کسب کند.
«گدا»، «کوچه مدق»، «خواب»، «جنایت»، «در گذر قصر»، «زیر سایبان»، «راه» و «وراجی روی نیل» از جمله کتابهایی هستند که تاکنون از وی به زبان فارسی منتشر شده است.
دکتر «علی بن تمیم» رئیس مرکز زبان ابوظبی که برگزارکننده این نمایشگاه کتاب است گفت: «بر تعهد این مرکز به تجلیل از نمادهای فرهنگی تأثیرگذار جهان عرب در سطح جهانی تأکید میکنم. این نمادهای فرهنگی در شکلدهی ایدهها در میان نسل جدید نقش اساسی داشته و در ارتقای جایگاه زبان عربی نقش اساسی داشتهاند. نمایشگاه با ابتکارات الهام بخش خود به غنا بخشیدن به چشم انداز فرهنگی جهان عرب ادامه میدهد. مصر به طور خاص در کارهای خلاقانه در زمینه های مختلف از جمله ادبی، هنری، فکری و شناختی پیشگام بوده است. نجیب محفوظ ادبیات عرب و جنبههای متمایز فرهنگ محلی مصر را بر بستری جهانی قرار داد، او فرهنگ عرب را به سایر مردم و تمدنها معرفی کرد، دامنه آن را گسترش داد».
او درباره انتخاب کتاب «کلیله و دمنه» برای برنامه تازه راهاندازی شده «کتابهای جهان» در نمایشگاه ابوظبی نیز گفت: «کلیله و دمنه یکی از برجستهترین آثار ادبیات عرب است که بهعنوان یک کتاب عربی درجه یک از سوی منتقدان عرب شناخته میشود و به عنوان بازنمایی عالی از ترکیب فرهنگی بین تمدنها بر اساس منشأ آن که ترکیبی از زبانهایی مانند سانسکریت از هند، پهلوی از ایران و عربی است، عمل میکند. عناصر این کتاب به دلیل تأثیرگذاری بر سایر فرهنگها، به ویژه شاعر بزرگ فرانسوی ژان دو لافونتن که در خلق یکی از بهترین افسانههایش از آن الهام گرفت و احمد شوقی شاعر بزرگ عرب زبان که مجموعه مهم خود را بر اساس آن برای کودکان نوشت، مورد تحسین قرار گرفته است».
انتهای پیام